Traducción del Mahāvastu

El Mahāvastu es una obra monumental de la tradición budista conocida como Mahāsāṃghika-Lokottaravāda, una escuela que desapareció hace ya bastante tiempo, pero que fue muy influyente a principios de la era común en distintas partes de India. El Mahāvastu es una obra con cerca de dos mil años de antiguedad que relata, en gran perspectiva, la historia del individuo que llegó a convertirse en el Buddha Śākyamuni. Se trata de una narrativa que no comienza con el nacimiento de Siddhārtha, sino incalculables nacimientos antes, cuando realizó una serie de votos frente a otros buddhas del pasado.
La obra está compuesta en un tipo de sánscrito específico de las escuelas budistas. A falta de un nombre autóctono único se le ha llamado de las siguientes formas: sánscrito budista, sánscrito híbrido budista, sánscrito mezclado y lenguaje de las gāthās o versos. Se trata de un tipo de sánscrito que amalgama aspectos del sánscrito clásico con características de otras lenguas llamadas prácritos. El resultado es un sánscrito complejo e inclusivo que exige un conocimiento no solamente del sánscrito sino también, al menos, del pāḷi.
Desde mediados del 2017 estoy trabajando en una traducción de las primeras secciones del Mahāvastu, que no estará lista en poco tiempo, pero que vale la pena ser llevada a cabo por la importancia de este texto y por el cúmulo de información que puede aportar al conocimiento general y especializado sobre el budismo, en particular sobre el budismo de la antigua India.


Más leídas